【舶來(lái)品】詞語(yǔ)的意思解析
- 拼音:
bó lái pǐn- 注音:
ㄅㄛˊ ㄌㄞˊ ㄆ一ㄣˇ- 繁體:
舶來(lái)品- 五行:
水木水
舶來(lái)品詳細(xì)解析
基本字義解釋
[importedgoods]舊指從外國(guó)進(jìn)口的貨物
詞典解釋
由外國(guó)進(jìn)口的貨物。清.徐珂《清稗類(lèi)鈔.飲食類(lèi).胡書(shū)農(nóng)設(shè)席宴客》:「鬼子酒為舶來(lái)品,當(dāng)為白蘭地、惠司格、口里酥之類(lèi)。當(dāng)時(shí)識(shí)西文者少,呼西人為鬼子,因強(qiáng)名之曰鬼子酒也。」如:「委托行里賣(mài)的盡是舶來(lái)品。」
網(wǎng)絡(luò)解釋
舶來(lái)品
“舶來(lái)品”原指通過(guò)航船從國(guó)外進(jìn)口來(lái)的物品。舊時(shí)外國(guó)商品主要由水路用船舶載運(yùn)而來(lái),故名。引申為國(guó)外的東西,即從外國(guó)傳入本國(guó)的意識(shí)、物品、語(yǔ)言等等。可以是一種文化,也可以是本國(guó)沒(méi)有,從外國(guó)引進(jìn)來(lái)的東西或技術(shù)。比如“沙發(fā)”、“浪漫”、“巧克力”······詞語(yǔ)。英文
importedgoods;
引用解析
舊指從國(guó)外進(jìn)口的物品。舊時(shí)外國(guó)商品主要由水路用船舶載運(yùn)而來(lái),故名。
魯迅《偽自由書(shū)·從幽默到正經(jīng)》:“當(dāng)提倡國(guó)貨聲中,廣告上已有中國(guó)的‘自造舶來(lái)品’,便是一個(gè)證據(jù)。”
詞語(yǔ)造句
以前在市場(chǎng)里,舶來(lái)品很少見(jiàn),現(xiàn)在卻可用車(chē)載斗量來(lái)形容。
王建銘是來(lái)自*彎的舶來(lái)品,碰巧成為紐約洋基隊(duì)最低薪的先發(fā)投手.
不過(guò),在人們的內(nèi)心深處,似乎對(duì)舶來(lái)品還是有著一股無(wú)法言明的偏好,即便是廚柜市場(chǎng)也不例外。
設(shè)立關(guān)稅壁壘以擊退舶來(lái)品的入侵,就像布設(shè)坦克陷阱、戰(zhàn)壕、鐵絲網(wǎng),用以抵御或延緩敵軍的攻勢(shì)。
中國(guó)的建筑學(xué)、美術(shù)、音樂(lè)和電影都是舶來(lái)品,許多中國(guó)企業(yè)只不過(guò)是美國(guó)企業(yè)的翻版。
從某種意義上說(shuō),20世紀(jì)西向知識(shí)分子將舶來(lái)品當(dāng)做自己的傳統(tǒng),和今人將某些西方觀念當(dāng)做中國(guó)人文精神這些現(xiàn)象,未必就體現(xiàn)了他們對(duì)國(guó)情的誤解。羅志田
的確,中國(guó)的網(wǎng)游企業(yè)與其為了一個(gè)舶來(lái)品爭(zhēng)得面紅耳赤,不如爭(zhēng)取得到目前的大蛋糕上更多的份額。
余豐泳從詞源上看,我國(guó)有很多法律術(shù)語(yǔ)是舶來(lái)品,而“口袋罪”卻是地地道道的中國(guó)貨。
如同西多士和下午茶一樣,戶(hù)外燒烤由西方舶來(lái)品逐漸演變,至今已成為港人至為鍾意的休閑方式之一。
但她表示,她希望會(huì)有助于推動(dòng)中國(guó)的巧克力銷(xiāo)售,在這個(gè)國(guó)家,“巧克力”文化仍是一種舶來(lái)品。